viernes, 5 de abril de 2024

POEMAS III - 98


la traducción debe ser literal:
no sólo tan literal como pueda ser
sino más literal todavía
tan literal como el original:
por ejemplo
pan debe traducirse pan
no nube
ni siquiera llave
sino pan:
otro ejemplo
había una vez
debe ser traducido
había una vez
y no había una vez
sino había una vez:
esta teoría de la traducción
si acaso llega a ser traducida a otro
    idioma
debería atenerse a esta premisa
sin traducción
no hay original
traducir un texto
es hacer del texto traducido
es hacer que el texto traducido
sea no sólo tan original como es
sino tan original como su traducción hace
    que sea
por ella
pero por él
tan original como es

11-5-2019

constantino mpolás andreadis

No hay comentarios:

Publicar un comentario