A MACEDONIO FERNÁNDEZ
el poema es una lengua que habla en lenguas:
cada palabra es una camisa de fuerza:
el poema no tiene lengua sino lenguas
y esa lengua que no tiene es la lengua del
poema:
escribirlo es saltearlo:
encerrado en su sobretodo
macedonio
se ríe de todo:
muerto
cree en la inmortalidad:
como los cangrejos y las uvas
macedonio es natural como la muerte:
si no fuera porque el poema es un acto
contra natura
macedonio el inmortal no estaría tan
muerto como no está:
el que escribe este poema no es macedonio
¿el que escribe este poema no es macedonio?
macedonio es la lengua de este poema
la lengua que macedonio acaba de inventar:
si escribir un poema es traducirlo a su lengua
es porque el poema es intraducible
y su escritura es imposible porque es posible
y si es posible es porque el poema es
imposible:
el poema es la distancia que separa un
poema de otro
y esa distancia es la lengua del lector
y el lector para leerlo lo saltea
y leerlo es leerlo a la luz de la risa de
macedonio:
el sobretodo y el echarpe de macedonio
son la libertad del poema:
si no fuera porque macedonio es macedonio
el poema no sería tan inmortal como
tampoco es
constantino mpolás andreadis
No hay comentarios:
Publicar un comentario