jueves, 5 de noviembre de 2015
LAS HUELLAS DEL ORIGEN - 30 - POÉTICA
POÉTICA
investigaciones posteriores
argumentaron sostuvieron demostraron
su falta de precisión histórica
su subjetivismo
sus falacias o errores
sin embargo
sus traducciones al árabe
al arameo
al araucano
y al irish
los comentarios vertidos al latín
o escritos directamente en latín
y luego a los idiomas modernos
si bien no contradijeron las conclusiones a las que
arribaron los "investigadores"
transformaron el texto
lo "escribieron"
respetándolo literalmente
tan literalmente como sólo una mala o una buena
traducción puede hacerlo
convirtiéndolo en el monumento insoslayable
más que verídico revelador y único
que continúa siendo
desafiando los siglos y las modas
las escuelas
los hombres
hasta no sólo parecer
sino ser inmortal como su autor
un texto que resume
actualiza
e inventa
no sólo lo que el texto contiene
sino lo que suscita en el lector
en el lector
y en él mismo
como si de él naciera lo que narra
como si él
fuera lo que narra
como si la historia fuera lo que nace de ella
como si los hechos y las ideas
que ella rescata del olvido
fueran sus raíces y sus frutos
como si sus frutos fueran sus raíces
como si sus raíces fueran sus frutos
y ella permaneciera debajo de las palabras que
la escriben
y su culminación
su más allá
su ahora y aquí
no fuera otra cosa que una hoja en blanco
la hoja en blanco
en la que fue escrita
en la que sigue incesantemente escribiéndose
no sólo
por el que la escribió
sino sólo
por ella misma
como si ella
fuera su autor
su autor
y su lector
su contenido
y su forma
constantino mpolás nadreadis
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario